Tristesse (mon ami) - (French Original)
Quand la tristesse s’empare de moi je n’ai plus rien
Elle coule dans mes veines comme un sirop malsain
Elle m’abrutie de sa triste rengaine
Je n’ai envie qu’il n’y ai que moi, que moi qu’elle ai
Je vois ses yeux étranges qui s‘emparent des miens
Je veux les repousser mais c’est en vain
Et dans mon âme qui n’est plus aussi lucide
Elle tourne en moi dans une danse massive
Sa bouche venimeuse se pose sur mes lèvres
Et leurs goûts mystérieux troublent tous mes rêves
Son goût malsain et ce sûr comme un malaise
Ce joue de moi comme leur sou bateler
Tristesse mon ami je t’en pris ne t’en vas pas
Après tout cet oubli du monde de la bas
Tes chères voix ne sont les seules caresses
qui ne demandent aucune tendresse
Sadness (my friend) - (English Translation)
When sadness grips me I have nothing left
She runs in my veins like malevolent syrup
She drains me with her sad refrain
My only wish is that there is only me, only me that she has
I see her strange eyes that grip mine,
I want to push them away but in vain,
And in my soul that is no longer lucid
She turns in me in a massive dance
Her venomous mouth is on my lips
And their mysterious taste troubles all my dreams
Their bad taste, like an illness
My cheek like their plaything
Sadness my friend, I beg you, don’t leave
After all this time of forgetting the other world
Your dear voices are the only caresses
That requires no tenderness
- All lyrics © Robert Lelièvre. "Tristesse (mon ami)" appears on Pan's PAN (1970).